한국영화

cover img

cover img

Global

카메라를 멈추지 말자!
Don’t Stop the Camera!

‘KAFA in 사우디아라비아’를 돌아보며
Looking Back on “KAFA in Saudi Arabia”

진행
김혜선(웹매거진 한국영화 편집장)
사진
이승재(한국경제매거진 기자)
Moderator
Kim Hye Seon (K-Movie Today Editor-in-Chief)
Photos by
Kim Ki-nam (Hankyung Journalist)

“카메라를 멈추면 안 돼!”
태양이 작열하는 사우디아라비아(이하 사우디)에서 그보다 뜨거운 열정으로 영화 만들기에 매진한 워크숍이 있었다는 사실을 아는가? 영화진흥위원회(이하 영진위)의 한국영화아카데미(KAFA)가 사우디의 영화 영상기관과 협약을 맺고 KAFA의 교수진들이 지난해와 올해 초 사우디에 다녀왔다. 사우디의 영화광, 영화인 지망생들에게 K-콘텐츠의 리더십을 발휘해 공유한 여러 영화 교육과 제작 노하우들은 일방적인 제공이 아닌 더 나은 미래의 교류를 위한 것이다. KAFA의 교수진이 직접 들려준 생생한 사우디영화 워크숍 체험기. 그 안에는 한국과 사우디의 영화 교류가 새로운 단계로 도약하길 바라는 진지한 마음이 녹아 있다.

"Don’t stop the camera!"
Did you know that a workshop in Saudi Arabia brought together various filmmakers driven by a passion that burned even brighter than the country’s scorching sun? The Korean Academy of Film Arts (KAFA), under the Korean Film Council (KOFIC), signed an agreement with a Saudi film and media institution, leading KAFA’s faculty members to visit Saudi Arabia last year and earlier this year. Through these visits, they shared their expertise in film education and production with Saudi film enthusiasts and aspiring filmmakers, not as a one-sided offering, but as part of a broader effort to foster future exchanges and collaboration. This is a firsthand account of the Saudi film workshop experience as shared by KAFA faculty members—an experience imbued with the sincere hope that Korean-Saudi film exchanges will reach new heights.

: 2024년 11월, KAFA와 MBC 그룹이 협력하여 사우디 아라비아 신진 창작자(18명)를 위한 단기 집중교육(부트캠프)을 수도인 리야드에서 실시했다. KAFA 교수진/강사진(졸업생) 6명이 KAFA의 축적된 교육 노하우를 기반으로 실습 중심 교육을 하였고, 총 6편의 단편 영화가 완성되었다.

In November 2024, KAFA partnered with MBC Group to host a short-term intensive training program (bootcamp) for 18 emerging creators in Saudi Arabia. Held in the capital city of Riyadh, the program featured six KAFA faculty members and alumni, who provided hands-on training based on KAFA’s extensive educational expertise. As a result, a total of six short films were even completed.

image
2주차 촬영 실습
image
3주차 촬영 실습
image
촬영 수업
image
프로듀싱 수업

: 2024년 홍해 영화제 기간에 개최한 사전 교육(엄태화 감독)을 시작으로 2025년 1월, KAFA와 Neom이 협력하여 사우디 아라비아 신진 창작자(10명)를 위한 마스터클래스를 개최했다. <원더랜드> 컨셉을 활용해 김태용 감독이 연출워크숍을 하고, 박관수 PD, 나경찬 교수가 한국영화사, 생성형 AI를 접목한 교육 등을 하였다.

KAFA Masterclass in Saudi Arabia: Building on a pre-training session by Director Um Tae-hwa at the 2024 Red Sea Film Festival, KAFA collaborated with NEOM to host a Masterclass for 10 emerging creators in Saudi Arabia in January 2025. Centered around the concept of Wonderland, Director Kim Tae-yong led a directing workshop, while Producer Park Kwansu and Professor Na Kyeong-chan conducted educational sessions on Korean film history and generative AI.

image
코리아 필름 산업 수업
image
마스터 클래스
image
마스터 클래스
image
멘토링 수업


profile 김혜선 편집장
(웹매거진 한국영화 편집장, 이하 김혜선)
Kim Hye Seon
(K-Movie Today Editor-in-Chief)

김혜선 (웹매거진 한국영화 편집장, 이하 김혜선)
Kim Hye Seon (K-Movie Today Editor-in-Chief)

우리에게 너무 낯선 나라, 사우디와 한국의 영화 협력은 말 그대로 흥미로운 일이다. ‘KAFA 인 사우디아라비아’는 어떻게 시작되었나? 사우디 측의 제안부터 부트캠프와 마스터클래스가 기획되기까지의 배경을 알고 싶다.

The collaboration between Saudi Arabia and Korea in the field of film is truly fascinating, especially given how unfamiliar Saudi Arabia remains to many Koreans. So, how did "KAFA in Saudi Arabia" come to life? Tell us about the background of the proposal from the Saudi side and the planning process behind both the Bootcamp and Masterclass.

profile 임향주
(영화진흥위원회 KAFA 대리, 이하 임향주)
Im Hyang-ju
(KAFA Assistant Manager, Korean Film Council)

임향주(영화진흥위원회 KAFA 대리, 이하 임향주)
Im Hyang-ju (KAFA Assistant Manager, Korean Film Council)

2023년부터 영진위는 사우디에서 홍해국제영화제(Red SeaInternational Film Festival, 이하 홍해영화제)를 포함한 영화 관련 행사에 본격적으로 참여했다. ‘제2의 중동 붐’ 이후 사우디가 중동 지역 내 주요 전략 교류국으로 지정되었던 국가 차원의 흐름과도 관련이 있다. KAFA는 그 시기 사우디 현지 영화 영상기관 중에서도 특히 영화 인력 양성 부분에 적극적인 관심을 보였던 NEOM Company(이하 네옴)와 MBC(Middle East Broadcasting Center), 두 곳과 빠르게 논의를 시작했다.

Since 2023, KOFIC has actively participated in film-related events in Saudi Arabia, including the Red Sea International Film Festival (RSIFF). This involvement aligns with a broader national strategy, as Saudi Arabia was designated a key strategic exchange partner in the Middle East following the “Second Middle Eastern Boom.” Amid this shift, KAFA swiftly initiated discussions with two prominent Saudi film and media institutions—NEOM Company and the Middle East Broadcasting Center (MBC)—both of which demonstrated a strong commitment to developing the region’s film industry workforce.

네옴은 한국인들에게 네옴 시티, 더 라인 등으로 이미 잘 알려져 있다. (편집자 주 – 네옴 컴퍼니 자체가 사우디에서 빈 살만 왕세자의 네옴 시티 건설 프로젝트를 위해 설립된 회사다. 한국 기업들도 여럿 참여하고 있다. 더 라인은 사우디의 친환경 수직 도시 건설 프로젝트다.) 건설 부문뿐만 아니라 총 14개의 세부 사업 부문이 있다. 각 부문을 섹터라고 부르는데, 미디어나 엔터테인먼트 섹터도 있다. 14개 섹터 가운데 영진위와 협업한 곳은 미디어 섹터라고 불리는 곳이다. KAFA는 그 안에서도 교육팀이라고 할 수 있는 ‘인더스트리 러닝 팀’과 협업했다. MBC는 사우디 현지의 거대 방송국이다. TV 채널 10개, 라디오 채널 3개 정도를 보유하고 있다. 이 방송국 산하에 아카데미, 스튜디오, 탤런트 등의 계열사가 있다. KAFA는 그중에서도 MBC 아카데미와 협업을 했다.

NEOM is already well known to Koreans through large-scale projects like NEOM City and THE LINE. (Editor’s note: NEOM Company was established specifically for the construction of NEOM City, a project spearheaded by Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman, with several Korean companies involved. THE LINE is a sustainable vertical city construction project in Saudi Arabia.) Beyond the construction sector, NEOM encompasses a total of 14 project categories, referred to as sectors, which include media and entertainment. Among these, KOFIC collaborated with the media sector, and within it, KAFA partnered with the Industry Learning Team, which functions as NEOM’s educational division. Meanwhile, MBC, Saudi Arabia’s leading broadcasting network, operates around 10 TV channels and 3 radio channels, along with subsidiaries such as an academy, studio, and talent agency. KAFA’s collaboration specifically focused on MBC Academy, supporting film education and training initiatives.

네옴과 2025년 1월 진행한 KAFA 마스터클래스는 연출 워크숍으로, 2023년 10월의 업무 협약 이후 교육 분야 협력 방안 중 하나로 진행했다. MBC와는 2024년 1월부터 업무 협업 미팅을 했고, 11월 한 달 동안 ‘부트캠프’라는 이름의 워크숍을 진행했다. 함께 참여해주셨던 한국 영화인들이 미지의 국가였던 사우디의 문화와 산업에 대해 몸소 체험했고, 영진위는 이런 협업이 장기적으로 한국-사우디 영화 산업의 교류를 활발히 하는 초석이 될 것이라고 확신했다.

The KAFA Masterclass, held in collaboration with NEOM in January 2025, was a directing workshop organized as part of the educational cooperation initiatives following the memorandum of understanding signed in October 2023. With MBC, discussions for collaboration began in January 2024, culminating in the "Bootcamp" workshop, which took place over the course of a month in November. Through these programs, Korean filmmakers had the unique opportunity to directly experience Saudi Arabia’s previously unfamiliar culture and growing film industry. KOFIC remains confident that such collaborations will serve as a strong foundation for fostering active, long-term exchanges between the Korean and Saudi film industries.

profile 나경찬
(KAFA 교수·프로듀서, 이하 나경찬)
Na Kyeong-chan
(KAFA Professor and Producer)

나경찬(KAFA 교수·프로듀서, 이하 나경찬)
Na Kyeong-chan (KAFA Professor and Producer)

실제 가보니 일단 내가 생각해 왔던 사우디와 달라서 너무 놀랐다. 인구의 95% 가 무슬림이라고 해서, 문화적 차이가 크지 않을까 생각했었는데, ‘그럴 필요가 없었구나’ 하는 느낌이었다. 처음에 출발할 때는 여성 강사가 가도 되나 싶었는데 가서 보니 캠프 및 마스터클래스 수강생의 절반 이상이 여성이었다. 우리가 사우디와 가깝지 않아서 생기는 오해였다.

When I actually visited Saudi Arabia, I was quite surprised—it was very different from what I had imagined. Initially, I was concerned about cultural differences, given that 95% of the population is Muslim, but once I arrived, I realized those concerns were unnecessary. At first, I wasn’t sure if it would be appropriate for a female instructor to go, but to my surprise, more than half of the participants in both the Bootcamp and Masterclass were women. This experience made me realize that my assumptions stemmed from a lack of familiarity with Saudi Arabia.

profile 홍성은
(KAFA 졸업생·감독, 이하 홍성은)
Hong Sung-eun
(KAFA Graduate and Director)

홍성은(KAFA 졸업생·감독, 이하 홍성은)
Hong Sung-eun (KAFA Graduate and Director)

나 교수님이 말씀하신 것에 더해서 생각보다 사우디의 사람들이 한국과 공유하는 감정들이 많았다. 물론 매우 다른 점도 많고. 가장 신기했던 것은 그 곳에도 ‘고부 갈등’을 소재로 시나리오를 쓰는 친구가 있었고, 또 사우디 여성 인권에 대한 목소리를 내는 시나리오를 쓴 친구도 있었다는 점이다. 가보지 않았을 때 가졌던 생각과 어느 정도 괴리가 있는 모습이었다.

In addition to what Professor Na mentioned, I was surprised to find that there were more shared sentiments between the people of Saudi Arabia and Korea than I had expected. Of course, there were many differences as well. What fascinated me the most was that one participant was writing a script about “mother-in-law and daughter-in-law conflicts," while another was exploring women’s rights in Saudi Arabia. This was quite different from the assumptions I had before visiting.

profile 박관수
(프로듀서, 이하 박관수)
Park Kwansu
(Producer)

박관수(프로듀서, 이하 박관수)
Park Kwansu (Producer)

사우디가 왕정국가인데, 생각보다 굉장히 자유로웠다. 문화적으로 열려 있는 느낌이었고. 마스터클래스 참여자들이 “좋아하는 영화”라는 작품들의 범위가 너무 넓었다. 그들이 보여준 기획안도 잔혹한 공포영화부터 SF까지 있었다. 기존의 선입관과 전혀 다른 사우디를 만나서 신기했다.

Saudi Arabia is a monarchy, but I was surprised to find it much more liberal than I had imagined. It felt culturally open. The range of "favorite movies" shared by the Masterclass participants was vast. Their proposals included everything from brutal horror films to science fiction. It was truly fascinating to encounter a side of Saudi Arabia that was completely different from my preconceived notions.

강인한 의지로 어려운 환경에서 사우디 영화인 1세대가 되어서 영화 산업을 만들어 가는 모습, 그 열정들도 놀라웠다. 내가 경험했던 시간들이 떠올랐다. 개인적으로, 1996년에 시네마테크 붐, 예술영화 붐이 일면서 외화 수입사 백두대간에 취직해서 영화 일을 시작했다. 한국영화 산업이 유구한 역사가 있지만 1990년대 초중반을 지나면서 비로소 산업이 형성되기 시작하지 않나. 1990년대에 시네마테크에 사람들이 모여들고, 어떻게든 영화를 만들려고 애쓰고, 그들이 각각의 매력을 뽐내면서 영화를 만들었던 시절의 열기가 기억난다. 그 비슷한 감정을 느꼈다.

I was amazed by the passion of the first-generation Saudi filmmakers who, with strong willpower, are building their film industry in such challenging circumstances. It reminded me of my own experience. Back in 1996, during the cinematheque and art film boom, I began my career in the film industry by joining Baekdudaegan, a foreign film distribution company. While the Korean film industry has a long history, it wasn’t until the early to mid-1990s that it truly began to take shape. I vividly remember the energy of the 1990s, when people gathered at the cinematheque, struggling to make films in any way they could. Each filmmaker showcased their unique charm, all driven by a shared passion for creating films. I felt that same kind of passion in Saudi Arabia.

profile 김혜선
Kim Hye Seon

김혜선
Kim Hye Seon

사우디에서 KAFA가 했던 활동의 구체적인 부분들을 들여다봐야겠다. 부트캠프와 마스터클래스를 통해서 KAFA 교수진이 KAFA의 커리큘럼을 사우디의 영화인들에게 이식해주었다고도 할 수 있다. 교수진의 역할과 커리큘럼의 내용은 어떤 것이었나?

We should take a closer look at the specific activities that KAFA carried out in Saudi Arabia. Through the Bootcamp and Masterclasses, the KAFA faculty essentially transplanted KAFA's curriculum to Saudi filmmakers. What role did the faculty play, and what was the content of the curriculum?

profile 나경찬
Na Kyeong-chan

나경찬
Na Kyeong-chan

KAFA의 여러 교육 시스템 가운데 ‘실습 위주의 현장 전문가 교육’이 있다. 현재 한국영화 현장에서 영화를 찍고 있는 프로듀서, 감독, 촬영자가 사우디에 가서 수업을 했다. 두 번째는 ‘팀 티칭’이다. 연출자, 촬영자, 프로듀서를 한 팀으로, 즉 3인 1조로 6개 팀의 수강생 18명을 모집했다. 사우디에서 수강생을 모집하기 어렵고 낯설어했던 시스템이었다. 사우디영화 산업이 초기 단계라고 생각해서 더 친밀하게 1대1 멘토링 위주의 수업도 했다. 그런 것들이 KAFA가 가지고 있는 여러 교육 시스템 중에서 부트캠프에 적용된 것들이다. 교수진은 영화를 찍어서 상을 받아본, 혹은 흥행에 실패해본 전문가들이다. 그들이 자기 영화를 빗대서 혹은 자기 동료의 영화를 빗대서 수업을 했던 점이 캠프의 학생들에게 조금 가 닿지 않았나 생각한다.

Among KAFA's various educational systems, one key approach is "hands-on field expert training," which emphasizes practical experience. Producers, directors, and cinematographers currently working in the Korean film industry traveled to Saudi Arabia to provide lectures. The second key aspect was "team teaching." Eighteen participants were selected and grouped into six teams, each consisting of a director, cinematographer, and producer—three people per team. Recruiting students in Saudi Arabia proved challenging, and they were unfamiliar with this system. Given that I believed the Saudi film industry was still in its early stages, I also held one-on-one mentoring sessions to foster closer relationships. These elements from KAFA’s educational systems were incorporated into the Bootcamp. The faculty members were experts who had either won awards for their films or faced box office failures. They drew from their own experiences, as well as those of their colleagues, when teaching, which I believe helped them connect with the students at the camp.

profile 홍성은
Hong Sung-eun

홍성은
Hong Sung-eun

KAFA에 입학했을 때 학생 입장에서 KAFA 정규 과정으로서의 부트캠프를 겪어본 경험이 있다. 그때의 핵심은 ‘짧은 시간 동안에 궁지에 몰리는 느낌’이랄까. “지금부터 시나리오 써서 내일 모레 단편 하나 상영해!” 이런 느낌?(웃음) 잠도 못 자고 막 뛰어다녀야 한다. 할 때는 힘든데 한편으로는 ‘이렇게 해서도 영화를 찍는구나’라는 감각이 생긴다. 실제로 영화를 만든다는 것은 카메라 들고 나가고 이런 감각을 느끼며 본능적으로 찍는 맛이라고 생각한다. 내가 부트캠프를 겪을 당시처럼 직접 겪는 모습을 보면서 이 방식이 사우디에서도 유용할 수 있겠다는 생각을 했다.

When I first joined KAFA as a student, I participated in the Bootcamp as part of the regular KAFA curriculum. The core of that experience was the feeling of being "pushed to the edge in a short amount of time." It was like, "Write a screenplay and have a short film ready to screen the day after tomorrow!" (laughs) You literally can't sleep, and you're constantly running around. It’s tough in the moment, but on the other hand, it gives you a real sense of how films are made. I believe that making a film is about grabbing a camera, going out, and instinctively capturing shots while feeling that raw energy. Watching the participants go through the experience firsthand, just as I did during my Bootcamp, made me think this method could also be valuable in Saudi Arabia.

사우디에서 만났던 사람들 대부분이 시간에 대해서 관대한 편이었다. 부트캠프를 하면서 시간이 중요한 자원이라는 것을 느끼게 되지 않았을까? 처음엔 “오전 10시까지 모이세요” 하면 잘 안 모였다. 나중에는 10시까지 모이는 사람들의 비율이 훨씬 늘어났다. 우리가 잔소리를 한 영향도 있었겠지만 부트캠프의 특징에서 오는 효과도 있었다고 생각한다.

Most of the people I met in Saudi Arabia were quite relaxed when it came to time. However, during the Bootcamp, I hope they began to realize that time is a valuable resource. At first, when we said, "Please gather by 10 am," it was difficult to get everyone on time. But later, the number of people showing up by 10 am increased significantly. While our gentle reminders may have played a role, I also believe the nature of the Bootcamp itself had a positive effect.

profile 박관수
Park Kwansu

박관수
Park Kwansu

마스터클래스는 김태용 감독의 최근작 <원더랜드>를 다 보고 오라고 한 다음, 이야기에 있어서 프레미스(한 줄 요약)를 시작으로 이야기 전체, 이야기 일반론에 대해 강의를 했다. <원더랜드>의 전제, 프레미스를 가지고 이야기를 만들고, 그것으로 다음 날까지 시나리오를 쓰고, 그 시나리오의 한 장면을 촬영하는 거였다. 시나리오를 쓰고 콘셉트 이미지를 만드는 것, 후반작업에서 음악을 만드는 데에 인공지능(AI)을 사용하는 것에 대해서도 얘기했다.

For the Masterclass, participants were asked to watch Director Kim Tae-yong's latest film, Wonderland , in its entirety. The class began with the premise (a one-sentence summary) of the story, then expanded to cover the entire narrative and general story theory. The goal was to create a story based on Wonderland' s premise, write a screenplay by the next day, and shoot a scene from that screenplay. The class also covered topics such as scriptwriting, creating concept images, and using artificial intelligence (AI) for generating music during post-production.

또 다른 강의는 산업과 관련한 것이었다. 내가 한국영화 산업에 대해서 발표를 했고 나경찬 교수님이 온라인동영상서비스(OTT) 산업에 대해서 발표했다. 한국영화 산업은 2019년 데이터를 보면 극장 매출액 기준으로 전 세계 4위 시장이었다. 그 해에 해외 영화제에서 많은 상도 받고. 이 성과가 어디서 시작되었는지 이야기하려고 했다. 정부의 지원책, 어떤 사람들이 모이느냐가 매우 중요한데, 그 부분은 이미 현재의 사우디에서 벌어지는 일이었다. 이후엔 영화 정책을 총괄할 수 있는 거버넌스와 연계하고 그에 걸맞은 정책들이 시행되어야 한다. 이것이 생각보다 훨씬 더 중요하다. 이를 테면 대만에서 타이카(대만콘텐츠진흥원, TAICCA)의 등장 이후 대만 영화 산업이 활황기를 맞고 있는 상황처럼. 1990년대 초중반, 한국영화계가 정책에 대한 관심을 갖고 틀을 만들어 2019년까지 왔던 거다. 그 이후의 미디어 환경 변화에 따라 한국영화 산업이 2024년에 겪은 위기에 대해서도 이야기했다. 어쨌든 한국영화 산업이 그들보다 한두 단계 앞선 입장이니까.

Another lecture focused on the industry. I gave a presentation on the Korean film industry, while Professor Na Kyeong-chan presented on the over-the-top media (OTT) service industry. According to 2019 data, the Korean film industry was the fourth largest market in the world in terms of box office revenue. That year, it also won numerous awards at international film festivals. My aim was to discuss where these achievements began, highlighting the importance of government support and the kinds of people that need to come together—a situation that is exactly what is unfolding in Saudi Arabia right now. Afterwards, I emphasized the need to establish governance capable of overseeing film policy, along with policies that align with it. This is much more important than many might realize. For example, the emergence of the Taiwan Creative Content Agency (TAICCA) has spurred a boom in Taiwan's film industry. In the early to mid-1990s, the Korean film industry began focusing on policy and started forming a framework, which sustained it until 2019. I also discussed the challenges the Korean film industry faced in 2024, due to changes in the media environment, as the Korean film industry is still one or two steps ahead of Saudi Arabia.

profile 김혜선
Kim Hye Seon

김혜선
Kim Hye Seon

부트캠프 수업을 통해 제작된 단편영화들의 구체적인 내용들도 궁금하다.

Can you tell us about the short films created during the Bootcamp classes?

profile 나경찬
Na Kyeong-chan

나경찬
Na Kyeong-chan

아이템들이 다양했다. 섹슈얼리티를 제외하고는 주제에 대한 제약이 거의 없다. 특히 폭력에 관련해서는 어떤 제약도 없다고 생각할 정도로 관대했다. 2024년 칸국제영화제가 주목할 만한 시선으로 사우디영화 <노라>를 초청했다. 칸이 그만큼 사우디영화가 급성장할 거라는 기대나 신뢰를 보여주고 있다는 의미다. 이미 2016년에 왕세자가 발표한 ‘사우디아라비아 비전 2030’ 이후로 <듄> <미션 임파서블> 시리즈, <스타워즈> 시리즈 같은 할리우드영화들이 사우디에서 촬영하고 있고, 로케이션 리베이트 40%를 받고 있다. 이런 상황에서 해외 유학을 갔다 온 학생이나 사우디에서만 살았던 학생들 모두가 영화에 대한 관심과 접근성이 굉장히 강하다. 넷플릭스가 사우디에서도 스트리밍 플랫폼 1위를 하고 있다. 그러니까 아이템에 제약이 있다고 하기가 오히려 곤란하다.

The subjects were diverse. Aside from sexuality, there were almost no restrictions on the themes. When it came to violence, the tolerance was so high that it almost seemed like there were no restrictions at all. In 2024, the Cannes Film Festival invited the Saudi film Nora , which was notably selected. This signals Cannes' expectation and confidence in the rapid growth of Saudi cinema. Since the announcement of Saudi Arabia's Vision 2030 by the Crown Prince in 2016, Hollywood films from renowned series like Dune, Mission Impossible , and Star Wars have already been shot in Saudi Arabia, benefiting from a 40% location rebate. In this environment, both students who studied abroad and those who have lived exclusively in Saudi Arabia have a strong interest in and access to film. Netflix is also the number one streaming platform in Saudi Arabia, so it would actually be difficult to say that there are restrictions on the themes.

profile 홍성은
Hong Sung-eun

홍성은
Hong Sung-eun

가기 전에는 단편으로 할 수 있는 얘기가 한정적이지 않을까 생각했다. 막상 만나보니 그들이 지닌 주제의식이 천편일률적이지 않아서 오히려 신기했다.

Before going, I thought the topics for short films might be limited. However, when I met the participants, I was surprised to find that they didn’t have a one-size-fits-all approach to the subject matter.

캠프에서 만든 여섯 팀의 단편영화 스토리를 간략하게 소개하면 이렇다. 삶과 죽음을 주제로 전혀 모르는 사람들끼리 버스로 여행을 떠나는 이야기, 자기 시어머니를 골탕 먹이기 위해서 하루 종일 고군분투하다가 결국 실패하는 며느리의 이야기가 있었다. 서로 질투하는 관계인 두 여성이 사막에서 조난을 당한 후 결국 한쪽이 다른 쪽을 죽였을 것으로 추정되는 엔딩을 만든 팀, 한 여성이 사회적인 금기 그러니까 여성에게 별로 좋지 않은 걸로 인식되는 담배, 술, 파티 문화 이런 것을 뚫고 들어가다가 자신의 친오빠에게 제지를 당하는 이야기를 다룬 팀도 있었다. 결혼 지참금 때문에 어떻게 돈을 벌 것인가, 어떤 여자와 결혼할 것인가를 고민하는 젊은 남자 이야기, 부부 사이에서 남편의 불륜을 의심하는 아내에 대한 이야기까지 다양했다.

To briefly recap the plots of the six short films created during the camp: One story revolved around life and death, where complete strangers embark on a bus trip together. Another was about a daughter-in-law who spends the entire day trying to prank her mother-in-law, only to fail in the end. One team created a film where two women, jealous of each other, get stranded in the desert, with one assumed to have killed the other. Another team tackled the story of a woman trying to break societal taboos—things considered inappropriate for women, such as smoking, drinking, and party culture—only to be stopped by her brother. There was also a story about a young man struggling to find ways to earn money for a dowry and decide which woman to marry. The final film involved a wife who suspects her husband of cheating on her. The range of themes was truly diverse.

profile 김혜선
Kim Hye Seon

김혜선
Kim Hye Seon

부트캠프와 마스터클래스에 참가한 사우디의 수강생들은 어떤 영화적 배경을 가지고 있었나? 사우디와 한국의 문화 차이가 워크숍 교육 전반에 미친 영향도 있을까?

What kind of cinematic background did the Saudi participants in the Bootcamp and Masterclass have? Did the cultural differences between Saudi Arabia and Korea impact the overall workshop experience?

profile 홍성은
Hong Sung-eun

홍성은
Hong Sung-eun

사우디에 영화관이 생긴 지 그리 오래 되지 않았다고 들었다. 영화관에서 영화를 관람하는 경험이 없고, 영화를 보더라도 주로 집에서 노트북으로 본 경험들이 주를 이룬다. 아직까지는 영화와 드라마를 크게 구분하지 않고 길이 차이 정도로만 생각하는 느낌도 있다. 반면에 혼자서 고전영화를 수백 편 본 시네필도 있고, 아예 해외 영화 학교에서 수업을 듣고 온 친구들도 있다. 배경에 따라서 생각하는 것도 많이 다르다. 옷차림도 차이 나는 경우가 많다. 한국보다는 일찍 결혼하는 것 같다. 아이 엄마인 친구들도 몇 명 있었고. 그들을 통해서 사우디라는 이름으로 뭉뚱그려서 생각하는 모호함은 많이 줄어들었다.

I heard that movie theaters in Saudi Arabia have only recently become more common. Many participants have never experienced watching a movie in a theater, and when they do watch films, it’s usually on their laptops at home. I felt they didn’t really distinguish between movies and TV dramas, mainly seeing the difference in terms of length. On the other hand, there are cinema lovers who have watched hundreds of classic films on their own, and some have even taken classes at international film schools. Depending on their background, their perspectives vary greatly. There are also many differences in their clothing styles. It seems that people tend to marry earlier than in Korea, and a few of the students were already mothers. Through them, my tendency to view Saudis as a monolithic group has diminished significantly.

profile 나경찬
Na Kyeong-chan

나경찬
Na Kyeong-chan

학생들 연령대가 중요하다. 사우디는 통계를 보면 40세 이하가 50%라고 하는데, 20대 수강 신청자가 많지 않았고 30대가 많았다. 대학교를 포함해서 영상 교육이 흔하지 않아서, 외부 교육을 받다가 영상 교육을 받으려는 사람들이 많았다고 생각한다. 경험이 많은 친구도 있었지만 “카메라의 어디를 눌러야 녹화가 돼요?”라는 이도 있을 만큼, 열정에 비해 교육이 따라주지 못하는 상태였다.

The age range of the students is significant. According to statistics, 50% of the population in Saudi Arabia is under the age of 40, but there weren’t many applicants in their 20s. Most of the participants were in their 30s. Video education, including university programs, is not widespread, so I believe many people were seeking external classes to learn about filmmaking. While some students had considerable experience, there were others who asked, "Where do I press on the camera to start recording?" This highlighted the gap between their passion and the available education.

profile 박관수
Park Kwansu

박관수
Park Kwansu

마스터클래스에 참여한 10명의 경력도 천차만별이었다. 어떤 수강생은 이미 여러 장편영화에 출연한 배우로, 자신이 출연하고 연출한 영화가 넷플릭스 오리지널로 공개가 되어 있었다. 잘 만든 작품이었다. 연출자로서도 상당히 훈련이 되어 있었다. 나경찬 교수님과 내가 5명씩 맡아서 각각 30분씩 이야기를 나눴다. 30대 후반부터 시작해서 20대 초반까지 성별, 배경이 다른 사람들이었다.

The 10 participants in the Masterclass had vastly different levels of experience. One of the them was an actor who had already appeared in various feature films. One of them was released as a Netflix original. It was a well-made film, and she was also quite skilled as a director. Professor Na Kyeong-chan and I each took 5 students and spent 30 minutes talking with each of them. They were a diverse group, ranging from their late 30s to early 20s, with varying genders and backgrounds.

30대 후반의 수강생 한 명은 영화 투자 시스템이 아직 온전히 갖춰지지 않은 사우디에서 제작비 투자를 어떻게 받았냐고 물었더니 본인이 대출을 받아서 촬영했다는 거다. “영화 찍는다고 대출해주는 데가 있냐?” 그랬더니 자신이 은행에서 일을 하고 있다고 했다. (웃음) 어떤 친구는 고전 할리우드영화들부터 시작해서 전 세계의 영화들을 정말 많이 봤던 친구였는데, 가져온 아이템이 꽤 센 것들이었다. 국제 판타스틱 영화제들 가운데 프로젝트 마켓이 있는 곳들을 알려주고 프로젝트를 제출해보면 어떻겠냐고 조언했다. 물론 인터넷 검색을 하면 나올 수 있는 정보들인데, 주변에 동료들 혹은 앞서서 활발하게 활동을 했던 사람들이 없기 때문에 그 정보들이 없는 것 같았다.

I asked one participant in his late 30s how he secured production funding in Saudi Arabia, where the film investment system is not fully developed. He told me that he took out a loan to finance the shoot. I responded, "Is there a place that gives loans for shooting films?" and he replied that he worked at a bank. (laughs) Another participant had watched a vast number of films, starting with classic Hollywood movies and extending to films from all over the world. The idea he brought was quite bold. I told him about some fantastic international film festivals with project markets and advised him to submit his project there. While this information can be found through an internet search, I felt that he lacked the resources because he didn’t have colleagues or industry veterans to guide him.

대학생인 20대 초반의 여성 감독 한 명은 아이폰으로 영상을 찍어서 어머니 생신날 보여드렸더니 어머니가 막 눈물을 흘리고 본인도 감동했다고 한다. 대학에서는 다른 전공을 하면서도 내가 영상 작업에 재능이 있다고 느낀 경우였다. 이 친구 포트폴리오를 보면 비서사 영상의 정서가 매우 좋았다. 그런데 영화를 하려면 서사 시나리오를 써야 한다. 그 서사는 그렇게 재미있지는 않았다. 아예 비디오 아트 쪽에 관심을 가져보면 어떻겠냐고 조언했다. 그런 조언조차 해줄 사람들이 많지 않았다. 영화 산업의 역사가 짧기 때문이다.

One female director in her early 20s, a university student, filmed a video with her iPhone and showed it to her mother on her birthday. Her mother cried, and the director herself was deeply moved. Although she was majoring in a different field at her university, she felt that she had a talent for video work. Looking at her portfolio, I could see that her non-narrative videos had a very strong emotional appeal. However, to pursue filmmaking, she needed to write a narrative screenplay, and her storylines weren't particularly compelling. I suggested that she consider exploring video art instead. Such advice wasn’t easy to come by, as there aren’t many people to offer it. This is because the film industry in Saudi Arabia is still in its early stages.

다들 도움이 많이 되었다고들 한다. 무엇보다도 KAFA가 영화 만드는 방식, 즉 내 영화를 만드는 게 아니라 한 팀이 영화를 만든다, 동료들과 같이 영화를 만든다는 철학이 마음에 들었다는 이들이 많았다. 짧은 워크숍이었지만 흐뭇할 정도였다.

Many of the participants said that the classes were very helpful. Above all, many resonated with KAFA's philosophy of filmmaking – that it's not just about making your own film, but about creating it as a team with colleagues. Even though it was a short workshop, it was a rewarding experience.

profile 나경찬
Na Kyeong-chan

나경찬
Na Kyeong-chan

사우디는 2018년도에 극장이 생겼다. 그중 하나인 미국 극장 체인 AMC 엔터테인먼트(AMC Entertainment)는 현재 철수를 고민 중이라고 한다. 복스(VOX Cimemas)나 릴이라는 극장 체인들은 다 두바이 체인이다. 무비(Muvi Cinemas)라는 극장 체인만 사우디 체인일 정도로, 영화 사업 초창기라는 게 확실히 증명되는 나라다. 여러 면에서 굉장히 도전적이지만 그래도 KAFA의 이번 시도가 꽤 성공적이지 않았나 싶다. 이런 프로그램들이 많아지면 좋겠다.

Saudi Arabia opened its first cinemas in 2018, and one of them, the US theater chain AMC Entertainment, is currently considering withdrawing. Other chains like VOX Cinemas and Reel are all based in Dubai. Muvi Cinemas is the only theater chain that is Saudi-owned, which clearly indicates that the film industry is still in its early stages in the country. Despite the many challenges, I believe KAFA's recent initiative was quite successful. I hope there will be more programs like this in the future.

profile 임향주
Im Hyang-ju

임향주
Im Hyang-ju

두 교육 프로그램을 운영해보니, 사우디라는 국가와 사우디영화 산업이 미지의 영역에서 벗어나서 한국의 중요한 협력 파트너가 될 수 있겠다는 생각이 또렷해졌다. 이 결과를 중장기적으로 어떻게 이어갈지 논의해보자고 적극적으로 이야기해 둔 상태다.

After conducting the two educational programs, it became clear to me that Saudi Arabia and its film industry can move beyond the unknown and become an important collaboration partner for Korea. I have actively discussed ways to build on these results for the medium and long term.

profile 김혜선
Kim Hye Seon

김혜선
Kim Hye Seon

KAFA의 이번 노력으로 자본이 많은 나라, 하지만 제약도 많은 나라로만 여겼던 사우디에 대한 오해가 해소된 면이 있다. 앞으로 더 많은 한국 영화인들이 사우디에 발을 들였을 때, 사우디의 시장 개방적 관점과 자본에 대해 어떻게 접근하면 더 좋은 교류를 이뤄낼 수 있을까?

KAFA's recent efforts have helped to dispel misconceptions about Saudi Arabia, which was once seen as a country with a lot of capital but also many restrictions. As more Korean filmmakers begin to engage with Saudi Arabia, how can they approach the country’s open market perspective and capital in a way that fosters better exchanges and collaboration?

profile 나경찬
Na Kyeong-chan

나경찬
Na Kyeong-chan

사우디에서는 현재 영화 산업이 크게 수익을 못 내고 있는 구조다. 물가도 한국에 비하면 굉장히 비싸다. 영화 후반작업 시설이 없어서 대부분 이집트, 북미, 캐나다처럼 해외에서 작업을 한다고 한다. 하지만 정부 차원으로 전폭적인 지원을 하고 있다. 알울라와 같이 사막 지역을 중심으로 로케이션 유치에 적극적으로 나서고 있으며, 중동 지역에 카이로 영화제, 이집트 영화제 등 여러 영화제가 이미 존재하는데 홍해국제영화제를 출범시켜 앞으로 어떻게 성장할 것인가 관심거리다. 중동의 관문인 사우디를 통해 더 넓은 중동으로 어떻게 진출할 거냐에 대한 숙제가 생긴다.

Currently, the film industry in Saudi Arabia is not generating significant revenue, and the cost of living is relatively high compared to Korea. There are also no post-production facilities within the country, so most of the work is outsourced to places like Egypt, North America, and Canada. However, the government is providing strong support for the industry. They are actively pursuing location shoots in desert areas, such as AlUla. While there are already several film festivals in the Middle East, such as the Cairo Film Festival and the Egyptian Film Festival, the launch of the Red Sea International Film Festival has sparked interest in how it will grow in the future. The challenge now lies in finding ways to expand into the broader Middle Eastern market, with Saudi Arabia serving as a gateway to the region.

profile 홍성은
Hong Sung-eun

홍성은
Hong Sung-eun

캠프에서 영화를 찍을 때 학생들끼리 다 해결할 수 없어서 어시스턴트 스태프를 외부에서 고용했다. 대부분이 사우디 사람들이 아닌, 시리아나 요르단 사람이었다. 단편영화를 만들 때조차도 이런 상황이니, 사우디에서 영화를 찍는다는 것은 로케이션의 장점을 우선하는 게 아니라면 쉽지 않겠다는 생각을 했다.

When shooting films at the camp, the students were unable to handle everything on their own, so we hired assistant staff from outside. Most of the staff were not Saudis but were from Syria or Jordan. Given this situation, even for making short films, I felt that producing a film in Saudi Arabia would not be easy unless one prioritizes the advantages of the filming locations.

profile 박관수
Park Kwansu

박관수
Park Kwansu

사우디의 인구가 3500만 명이다. 걸프협력기구에 속해 있는, 아라비아 반도에서 문화적으로 언어적으로는 단일 국가를 형성하고 있는 6개 국가들의 인구를 다 합쳐도 6600만 명이다. 확장성의 한계를 생각할 수도 있는데, 크게 보면 중동과 북아프리카 지역을 일컫는 '메나 지구'에 5억 명 이상의 인구가 있다. 그 중심에서 사우디가 문화 주도권을 가져가려고 한다. 통계마다 다르기는 하지만, 사우디 연간 영화 제작 건수가 6편에서 10편 내외인데, '비전 2030'에서 70편 정도를 제작할 수 있는 시장을 만들겠다고 발표한 바 있다. 현재 사우디 박스오피스는 이탈리아보다 큰 전 세계 15위다. 급성장하는 시장이다. 가능성이 크다고 생각한다.

Saudi Arabia has a population of 35 million. When we combine the populations of the six countries in the Gulf Cooperation Council, which form a culturally and linguistically unified region on the Arabian Peninsula, the total reaches 66 million. While there may be concerns about scalability, the broader Middle East and North Africa (MENA) region has over 500 million people. Saudi Arabia aims to take cultural leadership at the center of this region. The annual number of films produced in Saudi Arabia typically ranges from 6 to 10, depending on the statistics. However, as part of Vision 2030, Saudi Arabia has announced plans to create a market capable of producing around 70 films annually. Currently, Saudi Arabia’s box office is the 15th largest in the world, surpassing Italy’s. It is a rapidly growing market, and I believe its potential is significant.

사우디에서 한국영화, 한국 영화인, 한국영화 산업에 대해서 관심을 가지는 것은 한국에서 투자를 유치하려는 게 아니다. 한국이 지난 30여 년간 쌓아 온 영화적 성과, K-콘텐츠의 리더십에 대한 존중과 존경 때문에 같이 협업하고 싶어 한다. 이와 비슷한 현상이 세계 여러 곳에서 벌어지고 있다. 사우디는 인재 양성부터 영화 제작까지 한국과 협업을 하고자 하는 열망이 있다. 사우디영화 산업의 초기에 협력하면서 함께 가치를 일군다면 한국영화의 다음 산업을 구축하는 데 있어서도 중요한 흐름이 될 수 있지 않을까? 다른 나라와 함께 쌓아 온 리더십을 기반으로 국제 공동 제작 판로를 넓히는 그런 흐름 말이다.

The interest in Korean films, filmmakers, and the Korean film industry in Saudi Arabia is not primarily driven by the desire to attract investment from Korea. Rather, it stems from a deep respect and admiration for the cinematic achievements Korea has made over the past 30 years, as well as Korea's leadership in K-content. Saudi Arabia wants to collaborate because of this admiration. A similar phenomenon is occurring globally. Saudi Arabia has a strong desire to collaborate with Korea, ranging from talent development to film production. If we engage in collaboration during the early stages of the Saudi film industry and build value together, it could become a significant trend in shaping the next phase of the Korean film industry. Specifically, I am referring to the growing trend of expanding international co-production opportunities, built upon the leadership fostered through collaborations with other countries.


조근식
(KAFA 원장)

Joh Gun-shik
(KAFA Executive Director)
조근식(KAFA 원장)
Joh Gun-shik (KAFA Executive Director)

대담을 참관하던 와중에 덧붙이고 싶은 얘기가 있다. 첫째는 사우디가 다른 나라와 차별되는 가장 큰 특징으로, 그들의 일하는 방식이 쉽게 말하자면 일종의 컨설턴트 방식이다. 직접 일을 하지 않고 전문가를 고용해서 비용을 지불한다. 이를테면 KAFA가 사우디에서 MBC와 신뢰를 쌓았더니 MBC에서는 “사우디에 KAFA 분원을 차려보는 건 어때? 우리가 자본을 댈 게” 하는 식이다. 우리가 사우디에 진출한다면 시스템 빌딩 역할이든 기획 개발이든 제작이든 컨설턴트 방식으로 뭔가 결합해볼 수 있지 않을까 싶다.

I’d like to add something based on my observations during the conversation. One key characteristic that sets Saudi Arabia apart from other countries is their approach to work, which follows a consultant model. They don’t directly handle the work themselves but hire experts and pay for their services. For instance, after KAFA built trust with MBC in Saudi Arabia, MBC suggested, “How about establishing a KAFA branch in Saudi Arabia? We’ll provide the funding.” If we were to expand into Saudi Arabia, I believe we could explore ways to combine our efforts using this consultant-style model, whether in system building, project development, or production.

둘째, 사우디 인구는 3500만 명밖에 안 되지만, 사우디 한 나라가 아니라 '범중동'을 바라봐야 한다. 사우디와 인접 국가 간의 교류들이 굉장히 활발하게 이루어지고 있다. 부트캠프 때 제작, 촬영 어시스턴트들 가운데 요르단, 카타르 등에서 사우디를 자유롭게 드나들면서 일을 하는 친구들이 있었다. 즉, 범중동 인구가 가지는 잠재력을 더 생각해보면 좋을 것 같다.

Secondly, while Saudi Arabia has a population of only 35 million, we should focus on the broader “Greater Middle East” region. There is active exchange between Saudi Arabia and its neighboring countries. During the Bootcamp, production and filming assistants from Jordan, Qatar, and other countries traveled freely to and from Saudi Arabia for work. Exploring the potential of the larger Middle Eastern population is worth considering.

마지막으로, 사우디가 왜 중요한가? 물었을 때 그 답은 우리가 막연하게 지녔던 편견이 벗겨지고 상상력을 넓혀준다는 것이다. 우리도 <듄>이나 <스타워즈> 같은 영화를 만들 수 있을 것 같다는 생각을 불러일으킨다. 학생들뿐 아니라 부트캠프와 마스터클래스에 참여한 한국 영화인들이 사우디의 사막과 공간, 건축을 대하면서 그동안의 상상력과 이미지가 환기되는 느낌을 받는 것을 여러 번 목격했다. 그런 부분에서 한국과 사우디가 서로를 넓혀 갈 수 있는 기회가 될 것이다.

Lastly, why is Saudi Arabia important? The answer lies in how it challenges our preconceived notions and expands our imagination. It makes us think that we could create films for Dune or Star Wars . Not only the students but also the Korean filmmakers who participated in the Bootcamp and Masterclass have experienced a shift in their imagination and vision as they engaged with the desert, spaces, and architecture of Saudi Arabia. I've witnessed this several times. In this sense, it presents an opportunity for both Korea and Saudi Arabia to broaden each other’s horizons.

profile 임향주
Im Hyang-ju

임향주
Im Hyang-ju

영진위에서도 사우디뿐만 아니라 중동 국가 전체에 대한 관심, 그 중요성에 대해서 인식하고 이 흐름을 이어 나가려고 한다. 2월 말에 사우디의 영진위라고 할 수 있는 사우디영화위원회(Saudi Film Commission, SFC) 대표 사절단이 서울을 방문한다. 영진위와 업무협약(MOU)을 체결할 예정이다. 이것을 터닝 포인트 삼아서 양 기관이 또 다른 시도를 해볼 수 있지 않을까 기대하고 있다.

KOFIC is recognizing the importance not only of Saudi Arabia but also of the entire Middle Eastern region and is working to maintain this momentum. At the end of February, a delegation from the Saudi Film Commission (SFC) will visit Seoul. They are scheduled to sign an MOU with KOFIC. We hope this will serve as a turning point, enabling both organizations to explore new initiatives together.

웹매거진 <한국영화> 김혜선 편집장과 대담하는 참석자들